PIERWSZA MILOŚĆ
Mówią,
że pierwsza milość najważniejsza.
To bardzo romantyczny,
ale nie mój przypadek.
Coś między nami bylo i nie bylo,
dzialo się i podzialo.
Nie drżą mi ręce,
kiedy natrafiam na drobne pamiątki
i zwitek listów przewiązanych sznurkiem
- żeby chociaż wstążeczką.
Nasze jedyne spotkanie po latach
to rozmowa dwóch krzesel
przy zimnym stoliku.
Inne milości
glęboko do tej pory oddychają we mnie.
Tej brak tchu, żeby westchnąć.
A jednak wlaśnie taka, jaka, jest,
potrafi, czego tamte nie potrafią jeszcze:
niepamiętana,
nie śniąca się nawet,
oswaja mnie ze śmiercią.
PRIMER AMOR
Dicen
que el primero es el más importante.
Eso es muy romántico,
pero no en mi caso.
Algo entre nosotros hubo y no hubo,
sucedió y tuvo su efecto.
No me tiemblan las manos
cuando encuentro pequeños recuerdos
y un fajo de cartas atadas con una cuerda
---si al menos fuera una cinta---.
Nuestro único encuentro tras los años
fue una conversación de dos sillas
junto a una fría mesita.
Otros amores
hasta ahora respiran profundamente en mí.
A éste le falta aliento para suspirar.
Y sin embargo justo así, como es,
puede algo que los otros no pueden todavía:
no recordado,
ni siquiera soñado,
me acostumbra a la muerte.
Tr. Gerardo Beltrán
Pic: primer amor, The Pic-Poem Book series
M: Cuckoo Cocoon, Genesis)
No hay comentarios:
Publicar un comentario