domingo, 10 de abril de 2016

Ôsip Mandelstam (1891 - 1938) y Nadiezhda (1899 - 1980). Tr. Geraldina Méndez

Если б меня враги наши взяли
И перестали со мною говорить люди;
Если б лишили меня всего в мире -
Права дышать и открывать двери
И утверждать, что бытие будет
И что народ, как судия, судит;
Если б меня смели держать зверем,
Пищу мою на пол кидать бы стали б, -
Я не смолчу, не заглушу боли,
Но начерчу то, что чертить волен,
И раскачав колокол стен голый,
И разбудив вражеской тьмы угол,
Я запрягу десять волов в голос
И поведу руку во тьме плугом,
И, в океан братских очей сжатый,
Я упаду тяжестью всей жатвы,
Сжатостью всей рвущейся вдаль клятвы,
И в глубине сторожевой ночи
Чернорабочей вспыхнут земли очи,
И промелькнет пламенных лет стая,
Прошелестит спелой грозой — Ленин,
А на земле, что избежит тленья,
Будет губить разум и жизнь — Сталин.






















El Sacrificio de la Primavera - Ígor Stravinski

Si me agarraran nuestros enemigos
y no me hablara más la gente;
si me quitaran todo en el mundo
-el derecho a respirar y a abrir las puertas
y a proclamar que sigue la existencia
y que el pueblo juzga como un juez;
si se atrevieran a encerrarme como bestia,
si me echaran la comida en el suelo
yo no me callaré, no ahogaré el dolor,
sino que trazaré lo que por escribir muero,
y la campana de paredes desnudas habiendo tañido
y habiendo despertado el oscuro rincón enemigo,
me unciré diez toros en la voz,
mi mano barrerá la oscuridad -arado-
y en un océano de ojos hermanos, apretado
caeré con todo el peso de la cosecha,
con la concisión de una arrebatada promesa,
y en lo profundo de la noche vigilada
los ojos obreros encenderán la tierra,
y pasarán como relámpago los años de fuego en bandada;
crujirá con la tormenta desleída — Lenin,
y en la tierra, que de la putrefacción huye,
se destruirá en razón y vida — Stalin.

No hay comentarios:

Publicar un comentario